localize.io!

localize.io alternatives

  • Poedit

  • Poedit is cross-platform gettext catalogs (.po files) editor. It is built with wxWidgets toolkit and can run on any platform supported by it (although it was only tested on Unix with GTK+ and Windows). It aims to provide more convenient approach to editing catalogs than launching vi and editing the file by hand.

    tags: cataloging compilation language-translation
  • Transifex

  • Transifex is a modern localization workflow and crowdsourcing platform, suited for software and dynamic content translation.

    tags: language-translation localization localization-platform web-based
  • Pootle

  • Online translation platform. Pootle allows your professional or community translators to easily complete localization tasks. For you it becomes easier to manage and monitor the distributed work.

    tags: language-translation crowdsourced localization translation-service online-translation
  • OmegaT

  • OmegaT is a free translation memory application written in Java. It is a tool intended for professional translators. It does not translate for you!

    tags: Portable language-translation tmx
  • Weblate

  • Weblate is a web based translation tool with tight VCS integration. It features simple and clean user interface, propagation of translations across components, consistency checks and automatic linking to source files.

    tags: android-translation gettext gettext-editor internationalization javascript
  • Crowdin

  • Get quality translations for your app, website, game, supporting documentation and on. Invite your own translation team or work with professional translation agencies within Crowdin.

    tags: development gettext-editor i18n l10n language-translation
  • POEditor

  • POEditor is a localization management platform designed to help translators, localization managers, and developers more easily collaborate on making multilingual software.

    tags: app-localization app-translation collaborative-translation developer-tools game-localization
  • LF Aligner

  • LF Aligner helps translators create translation memories from texts and their translations. It relies on Hunalign for automatic sentence pairing. Input: txt, doc, docx, rtf, pdf, html. Output: tab delimited txt, TMX and xls. With web features.

    tags: translation-memory tmx
  • Virtaal

  • Virtaal is a graphical translation tool. It is meant to be easy to use and powerful at the same time. Although the initial focus is on software translation (localisation or l10n), it can be useful for document translation.

    tags: language-translation cat-tool localisation
  • memoQ

  • MemoQ is an integrated translation or localization environment (ILE) that boosts the productivity of human translators while maintaining the high quality and increasing the consistency of translated texts.

    tags: language-translation translation-memory computer-aided-translation termbase
  • GlotPress

  • GlotPress will let you, or an entire team, to translate their favourite software. It is web-based and open-source. Here is what makes GlotPress special: Totally usable. Not less than a desktop client. Keyboard only editing, shortcuts.Very small and simple, but infinitely extensible. Just like WordPress. Perfect for team collaboration.Easing comin', easy goin'. Import and export gettext files. API to be sure everything is in sync.

    tags: language-translation wordpress-plugin gettext
  • Lokalize

  • Lokalize is a computer-aided translation (CAT) system that focuses on productivity and performance. Translator does only creative work (of delivering message in his/her mother language in laconic and easy to understand form). Lokalize implies paragraph-by-paragraph translation approach (when translating documentation) and message-by-message approach. It features project management overview, translation merging (synchronization), translation memory, glossary, spell-checking and more. Supported translation formars include GNU gettext (po and pot files), Qt translation sources (ts files), XLIFF and TMX. »

    tags: computer-aided-translation gettext kde l10n language-translation
  • Amara

  • Amara (formerly Universal Subtitles or unisubs) gives individuals, communities, and larger organizations the power to overcome accessibility and language barriers for online video. The tools are free and open source and make the work of subtitling and translating video simpler, more appealing, and, most of all, more collaborative.The benefits of captioning and subtitling are immense:Captions make videos accessible for viewers who are deaf or hard of hearingTranslations make it possible for all of us to watch video in languages that we don't speakVideo creators get: better SEO, more views, access to a far bigger (potentially multilingual and global) audience, accessibility for deaf and hard of hearing viewers, and more »

    tags: collective-intelligence embeddable subtitle-creator subtitle-translation translation-service
  • Translate Toolkit

  • The Translate Toolkit is a localization and translation toolkit. It provides a set of tools for working with localization file formats and files that might need localization. The toolkit also provides an API on which to develop other localization tools.

    tags: language-translation localization